top of page

Классификация идиом

Рассмотрим теперь, что у нас из этого получилось,

Обратимся сначала к семантике выбранных нами фразеологизмов. И прежде всего рассмотрим значения слов, которые чаще всего содержатся во фразеологизмах данной группы. В этом плане нас интересуют слова, имеющие отношение к кулинарии (гастрономии). Очевидно, что среди идиом встречаются   такие, которые содержат в себе упоминание фруктов, напитков, кулинарные способы  обработки продуктов и т.п.

Из словарей (5,9,12) и сайтов   интернета (13, 18, 19), мы выбрали 88 фразеологизмов (идиом), имеющих подобную кулинарную подоплеку. Изучив  дословные переводы, мы увидели, что их легко разбить на несколько групп. Например, часто встречаются выражения с упоминанием сладкой пищи: a sweet deal (очень хорошее бизнес соглашение).

Следом обратимся к тематической классификации смысловых значений тех же идиом, взятых нами из источников 13, 14, 15, 16,17. Совершенно очевидно, что по темам все эти как бы кулинарные фразеологизмы распадаются на несколько групп, смысл которых совсем не пища, а отношения между людьми и отношение людей к разным сторонам жизни, а также возможности развития этих отношений,  деятельности людей и т.д.

 
Семантическая классификация                                             Тематическая классификация

Вначале приведем семантическую классификацию по следующим категориям:

  • Фрукты

  • Выпечка

  • Молочные продукты

  • Сладкая пища

  • Посуда + напитки

  • Овощи

  • Мясо

 

Фразеологизмы (идиомы) с использованием слов, связанных с фруктами:

1.apple of one's eye - человек, которого обожают   (apple-яблоко)

2.peach fuzz –волосы на лице молодого мальчика (peach-персик)

3.as red as a cherry - ярко-красный (cherry-вишня)

4.bear fruit - давать результаты (fruit-фрукт)

5.buy a lemon - купить то, что ничего не стоит или работать не хорошо (lemon-лимон)

6.compare apples and oranges - две вещи для сравнения, которые не похожи и не следует сравнивать (apples and oranges-яблоки и апельсины)

7.life is a bowl of cherries -  жизнь прекрасна (cherries-вишня)

8.go bananas-  потерять самоконтроль, выйти из себя (bananas-бананы)

9.fruits of one's labor - результаты своей работы (fruits-фрукты)

10.forbidden fruit – запретный плод (fruit -фрукт)

11.nuts about something - как много (nuts-орехи)

12.in a nutshell – в двух словах  (nutshell- ореховая скорлупа)

13.hard nut to crack - сложная проблема (nut-орех)

 

Фразеологизмы (идиомы) с использованием слов, связанных с выпечкой:

14. freeze one's buns off - очень холодно (buns-булочки)

15. icing on the cake - изюминка (cake-торт)

16.have one's finger in the pie - принимать участие в чем-то (pie-пирог)

17.half-baked - непродуманный план (нечто недопеченное)

18.half a loaf is better than none - лучше мало, чем совсем ничего (loaf-буханка)

19.greatest thing since sliced bread - лучше не бывает (bread-хлеб)

20.eat humble pie - смиряться, признать ошибку и извиниться (pie-пирог)

21.as warm as toast - очень теплый и уютный (toast-тост/гренка)

22.as nutty as a fruitcake - глупые, сумасшедшие (fruitcake-кекс с цукатами)

23.as flat as a pancake - очень плоский (pancake -блин)

24.as easy as apple pie - очень легко (apple pie-яблочный пирог)

25.one smart cookie - очень умный человек (cookie-печенье)

26.bun in the oven - быть беременной (bun-булочка)

 

Фразеологизмы (идиомы) с использованием слов, связанных с молочными продуктами:

27.bad egg - непутевый, никудышный человек (egg-яйцо)

28.big cheese - очень важный человек (cheese-сыр)

29.bread and butter – необходимости (bread – хлеб, butter-масло)

30.butter someone up – льстить кому-либо, умасливать кого-либо  (butter-масло)

31.cry over spilled milk -   слезами горю не поможешь (milk-молоко)

32.lay an egg - провалиться; плохо выступить перед публикой (egg-яйцо)

33.know which side one's bread is buttered – понимать свою выгоду(butter-масло)

34.have egg on one`s face - стесняться (из-за очевидной ошибки), (egg-яйцо)

35.good egg - хороший человек (egg-яйцо)

36.cheese off – раздражаться (cheese-сыр)

37.put all of one’s eggs in one basket - полагаться на одну единственную вещь (eggs-яйца)

38.egg someone on - призвать кого-то сделать что-то (egg-яйцо)

 

Фразеологизмы (идиомы) с использованием слов, связанных со сладкой пищей:

39.a sweet deal – очень хорошее бизнес соглашение (sweet-сладкий)

40.cream of the crop – лучший с своем роде (cream-крем)

41.you bet your sweet patootie -  вы можете быть абсолютно уверены (sweet-сладкий)

42.piece of cake - очень легко (cake-торт)

43.take the bitter with the sweet - примите плохие и хорошие вещи, которые происходят (bitter – горький, sweet-сладкий)

44.sweet-talk into - убедить кого-то сделать что-то, говоря приятные вещи (sweet-сладкий)

45.as sweet as honey/sugar - очень сладкий

46.lay some sweet lines on someone - любезно поговорить с кем-то (sweet-сладкий)

47.a cream puff - человек, который легко попадают под влияние (cream-крем)

48.eat one`s cake and have it too - и рыбку съесть и на ёлку влезть (cake-торт)

49.have a sweet tooth – быть сладкоежкой (sweet-сладкий)

50.sweet dreams – сладкие мечты/сны (sweet-сладкий)

51.like taking candy from a baby – что-то очень легко сделать (candy-конфета)

52.short and sweet – говорить коротко и ясно (sweet-сладкий)

 

Фразеологизмы (идиомы) с использованием слов, связанных с посудой и напитками:

53.cup of joe - чашка кофе (cup- чашка)

54.cup of tea - что-то вам понравится (cup of tea-чашка чая)

55.handed to someone on a silver platter - на блюдечке с голубой каемочкой (platter – большое плоское блюдо)

56.as black as a skillet - очень черный (skillet-сковорода)

57.as busy as popcorn on a skillet - очень активный (skillet-сковорода)

58.born with a silver spoon in one's mouth - родиться в рубашке (silver spoon-серебряная ложка)

59.coffee break - перерыв в работе, чтобы отдохнуть и выпить кофе или чай

60.go on a binge - есть или делать слишком много (bringe-выпивка)

61.in a pickle - в беде, в беспорядке ( pickle-рассол)

62.like two peas in a pod – похожи как две капли воды (peas-горошина)

63.make one`s mouth water - слюнки потекли (water-вода, смачивать)

64.have a lot on one's plate – много на себя брать (plate-тарелка)

 

Фразеологизмы (идиомы) с использованием слов, связанных с овощами:

65.carrot top – рыжеволосый человек  (carrot-морковь)

66.cool as a cucumber - очень спокойный (cucumber-огурец)

67.hot potato - спорная или сложная тема (potato-картошка)

68.as thick as pea soup - очень густой (pea-горох)

69.carrot and stick - кнут и пряник (carrot-морковь)

70.couch potato - те, кто проводит много времени на диване перед телевизором (potato-картошка)

71.cream of the crop - лучший выбор (crop-урожай)

72.drop someone  like a hot potato - поспешить избавиться от (potato-картошка)

73.everything from soup to nuts - почти все, о чем можно думать (soup-суп)

74.go beet-red – покраснеть, потому что вы смущены (beet -свекла)

75.in the soup - в плохой ситуации (soup-суп)

76.duck soup - задача, которая не требует много усилий (soup-суп)

 

Фразеологизмы (идиомы) с использованием слов, связанных с мясом:

77.cook someone's goose - повредить или помешать кому (goose-гусь)

78.eat crow - признать свою неправоту (crow-ворона)

79.live high off/on the hog - жить хорошо и правильно питаться (hog-боров)

80.eat like a bird - есть мало (bird-птица)

81.eat like a horse - съесть много (horse-лошадь)

82.fine kettle of fish – беспорядок (fish-рыба)

83.get oneself into a stew over someone - волнлваться о ком-то (a stew-тушеное мясо)

84.one's goose is cooked – погубить себя (goose-гусь)

85.have bigger fish to fry - иметь важные дела, которые надо выполнить (fish-рыба)

86.kill the fatted calf – радостно встретить (calf-теленок)

87.make mincemeat out of someone - уничтожить кого-то (mincemeat-фарш)

88.bring home the bacon - зарабатывать на жизнь, обеспечивать семью (bacon-бекон)

 

 

Проанализировав семантику всех указанных выше фразеологизмов,  можно с уверенностью сказать, что среди них преобладают фразеологизмы (идиомы) с использованием слов, имеющих отношение к «выпечке» или «вредной пище». Другие группы гастрономических терминов встречаются несколько реже.

В Таблице №1 приведены частотные характеристики отмеченной закономерности.

 

                            

                                                                     Таблица №1

Семантическая категория

Количество фразеологических единиц (идиом)

 Фрукты

 

 

 Выпечка

 

 

​ Молочные продукты

 

 

 Сладкая пища

 

 

 Посуда+напитки

 

 

 Овощи

 

 

 Мясо

 

 

13

 

 

13

 

 

12

 

 

14

 

 

12

 

 

12

 

 

12

Таким образом, чаще всего встречаются фразеологизмы (идиомы) из категории: «Выпечка» и «сладкая пища». А реже всего из категории: «Напитки», «Молочные продукты» и «Овощи».

Вначале приведем тематическую классификацию по следующим категориям:

  • Отношения

  • Деятельность

  • Возможность

  • Неизбежность

 

Прежде  чем рассмотреть предложенные группы идиом, необходимо объяснить основания, по которым  производилась классификация. Рассмотрим следующие фразеологизмы.  Например, фразеологизм  - признать свою неправоту, входит в группу «Отношения»,  потому что человек признает свою неправоту только перед кем-то другим, с которым у него есть определенные отношения. Фразеологизм же    входит в группу «Деятельность», потому что означает «обеспечивать семью, зарабатывать на жизнь», хотя  в дословном переводе означает «принести домой бекон». Идиома входит в эту же группу, потому что означает любить сладкую пищу, хотя её дословный перевод «иметь сладкий зуб».  А идиому to have one’s finger in the pie мы отнесли к группе «Возможности», т.к. его значение – принять участие в чём-либо, в то время как дословный перевод – « палец в пироге.»

Рассмотрим предложенные группы.

 

Фразеологизмы (идиомы), которые входят в группу «Отношения»

 1.be best bib and tucker - в наилучшей одежде

 2.be big enchilada - большая и самая важная вещь или лицо

 3.can't stomach (someone or something) -  ненавидеть кого-то или что-то

 4.cheese (someone) off   - раздражать или испытывать гнев

 5.chew the fat with (someone) -общаться с кем-то

 6.cream of the crop -лучшее из группы, лучший выбор

 7.a cream puff - человек, который легко попадает под влияние

 8.eat crow - признать свою неправоту

 9.eat dirt -   терпеть оскорбления или плохое отношение другого человека

 10.eat humble pie - смиряться, чтобы признать ошибку и извиниться

 11.eat one's heart out - завидовать кому-то или чему-то

 12.eat out of (someone's) hands - делать то, что кто-то хочет

 13.fine kettle of fish - беспорядок, неудовлетворительная ситуация

 14.forbidden fruit – запретный плод 

 15.get oneself into a stew over  something – беспокоиться или расстраиваться о ком-то

 16.go beet-red – когда лицо краснеет, потому что вы смущены

 17.good egg -хороший человек

 18.greatest thing since sliced bread - высший сорт

 19.have a lot on one's plate - иметь массу проблем   

 20.have a sweet tooth – быть сладкоежкой  

 21.have a taste for (something) – иметь склонность, пристрастие к  22.have bigger fish to fry - более важные дела, вещи, о которых нужно позаботиться

 23.have egg on one`s face - стесняться (из-за очевидной ошибки)

 24.have one's finger in too many pies - заниматься многими делами одновременно 

 25.hit the sauce – пьянствовать

 26.icing on the cake - изюминка

 27.full of beans   -  в приподнятом настроении 

 28.life is a bowl of cherries - жизнь прекрасна

 29.live high off/on the hog -  жить хорошо и правильно питаться

 30.live off the fat of the land - как сыр в масле кататься

 31.make hamburger out of  someone   - сделать из кого-то отбивную

32.make one`s mouth water -  слюнки потекли

 33.bad egg - непутевый, никудышный человек

 34.bread and butter - необходимости, главное

 35.butter someone up -  льстить кому-либо, умасливать кого-либо  (в целях личной выгоды)

 36.(have one's) cake and eat it too - и рыбку съесть и на ёлку влезть

 37.swallow a story – поверить басням

 38.cool as a cucumber - очень спокойный

 39.cream of the crop – лучший из лучших

 40.cry over spilled milk -  слезами горю не поможешь

41.hard nut to crack -   сложная проблема

 42.hot potato - спорный или сложный предмет

 43.in a nutshell -  в двух словах 

 

Фразеологизмы (идиомы), которые входят в группу «Деятельность»:

 44.binge and purge - переедать и вызывать рвоту

 45.bolt down (something) or bolt (something) down -есть что-то очень быстро

 46.too many cooks spoil the broth – у семи нянек дитя без глазу

 47.сome and get it! - Ужин готов. Приходите и ешьте.

 48.cook (something) to perfection -  приготовить что-то совершенное

 49.cook (something) up or cook up (something) - замыслить, придумать

 50.cook up a storm - подготовить большое количество пищи

 51.dine out – съесть  в ресторане

 52.come to the boil – накаляться,обостряться

 53.eat and run - съесть еду, а затем быстро уйти

 54.eat like a bird - есть мало

 55.eat like a horse - съесть много

 56.eat out - есть   в ресторане

 57.feed one's face – есть, принимать пищу

 58.make two bites of a cherry – прилагать излишние старания к очень лёгкому делу

 59.grab a bite to eat - есть что-то (обычно быстро)

 60.have a pick-me-up - съесть или выпить что-то стимулирующее

 61.pull the plums out of – «снимать пенки», отобрать для себя лучшее

 62.kill the fatted calf -  радостно встретить

 63.know which side one's bread is buttered -  знать, что   выгодно для вас

 64.lay an egg -  провалиться; плохо выполнить что-либо

 65.bring home the bacon –  зарабатывать на жизнь, обеспечивать семью

 66.cheesy- глупо

 67.egg someone on - призываю что-то сделать

 

Фразеологизмы (идиомы), которые входят в группу «Возможности»:

 68.bite off more than one can chew - попытаться сделать  больше, чем вы можете

 69.bite the hand that feeds one – рубить сук, на котором сидишь, отплатить чёрной неблагодарностью

 70.bolt down (something) or bolt (something) down -есть что-то очень быстро

 71.born with a silver spoon in one's mouth - родиться в рубашке

 72.burn (something) to a crisp -  сжига́ть дотла́

 73.carrot and stick - кнут и пряник

 74.stew in one’s own juice – расхлёбывать кашу, которую сам заварил

 75.coffee break - перерыв в работе, чтобы отдохнуть и выпить кофе или чай

 76.compare apples and oranges - сравнить две вещи, которые не следует сравнивать

 77.cook (someone's) goose - повредить или помешать кому-то

 78.couch potato - кто-то, кто проводит много времени на диване перед телевизором

 79.duck soup - задача, которая не требует много усилий

 80.eat high on/off the hog - есть дорогие и качественные продукты питания

 81.eat (someone) for breakfast – легко победить

 82.eat (someone) out of house and home - израсходовать большую часть запаса

 83.eat up (something) or eat(something) up -  разрушать, разбивать

 84.everything from soup to nuts - почти все, о чем можно думать

 85.food for thought – пища для размышлений

 86.for peanuts -за очень небольшие деньги, за бесценок

87.grist for the mill - что-либо, что может оказаться полезным, что может пригодиться

 88.have one's finger in the pie - принимать участие в чем-то

 89.in one's salad days - в молодости

 90.like taking candy from a baby -очень легко сделать

 91.have a bun in the oven – быть беременной

 92.big cheese – очень важный человек (VIP)

 93.a pig in a poke – «кот в мешке»

 94.gravy train – выгодное предприятие

   95.handed to someone on a silver platter -  на блюдечке с голубой каемочкой

 

Фразеологизмы (идиомы), которые входят в группу «Неизбежность»:

 96.bitter pill to swallow - что-то неприятное, что необходимо принять

 97.oil and vinegar-полная противоположность, «лёд и пламень»

 98.buy a lemon – неудачная покупка

 99.cut the mustard - добиться успеха

 100.drop (someone or something) like a hot potato - поспешить избавиться от

 101.eat one's hat - обещание, сделать что-то невозможное

 102.either feast or famine - то переизбыток, то недостача

 103.fat is in the fire - быть беде

 104.fruits of one's labor - результаты своей работы

 105.go bananas  -  потерять самоконтроль, выйти из себя

 106.half a loaf is better than none –  лучше мало, чем совсем ничего

 107.milk-and-water – пустой, бессодержательный разговор

 108.in a pickle - в беде, в беспорядке

 109.in the soup -  в плохой ситуации

 

Проанализировав тематику смысловых значений фразеологизмов, можно заключить, что среди них абсолютно преобладают идиомы, которые относятся к группе «Отношения». А самой малочисленной можно считать группу «Неизбежность».

 

Соответствующая классификация выглядит следующим образом.

 

              Таблица №2

 

 

 

 

 

 

43

 

 

25

 

 

27

 

 

14

 Тематическая категория

Количество фразеологических единиц (идиом)

 

Отношения

 

 

Деятельность

 

 

Возможность

 

 

Неизбежность

Предлагаемая нами классификация, конечно же, не бесспорна. Даже во время предварительного обсуждения выбранных дефиниций тематической классификации было высказано много сомнений и предложений по сформированным группам, например можно выделить отношения человека к себе, отношения между людьми, отношения к кому-то. Можно выделить группу профессиональной деятельности, деятельности в быту, в различных ситуациях и т.д. Однако мы оставили нашу классификацию неизменной поскольку, по нашему мнению,  нам недостаточно лингвистического материала и глубины проникновения в тему. Более того,  при употреблении и понимании идиом большую роль играет контекст, в зависимости от которого может меняться смысловая нагрузка, а мы брали словарные варианты которые явно многозначны например eat one’s cake and eat it too имеет очень разнообразный спектр применения фактически речь идет о том, чтобы «перехитрить» жизнь, а касаться это может и отношений, и деятельности, и возможностей .

bottom of page